ՀԱՅԱՍՏԱՆԻ ԿԵՆՍԱԲԱՆԱԿԱՆ ՀԱՆԴԵՍ =Biological Journal of Armenia

Ստուգաբանական մեթոդի կիրառման անհրաժեշտությունը կենդանիների անվանումների թարգմանության ժամանակ

Գրիգորյան, Հ. Ջ. (2011) Ստուգաբանական մեթոդի կիրառման անհրաժեշտությունը կենդանիների անվանումների թարգմանության ժամանակ. Հայաստանի կենսաբանական հանդես Biological Journal of Armenia Биологический журнал Армении, 63 (1). pp. 67-71. ISSN 0366-5119

[img]
Preview
PDF - Requires a PDF viewer such as GSview, Xpdf or Adobe Acrobat Reader
183Kb

Abstract

Վերլուծելով հայերեն կենդանաբանական տերմինաբանությունը, մասնավորապես, կենդանատեսակների անվանումները, պարզվեց, որ հայերենում առկա են բազմաթիվ անճշտություններ, անհստակություն, կամայական, անհիմն թարգմանություններ: Շնորհիվ հայերեն բարբառային հարուստ լեզվի, ստեղծվել են նաև կենդանիների հոմանիշ շատ անվանումներ: Կենդանաբան գիտնականները, բախվելով կենդանաբանական տերմինաբանության դժվարությունների հետ, այնուհանդերձ, իրենց առջև կենդանիների հայերեն անվանումների շտկման խնդիր չեն դրել: Հոդվածում մի շարք օրինակներով հիմնավորվում է ստուգաբանական մեթոդի կիրառման անհրաժեշտությունը թարգմանություններ կատարելու ժամանակ և առաջարկվում են ողնաշարավորների ճշգրտված, շտկված կամ նոր անվանումներ: При анализе армянской зоологической терминологии, в частности видовых названий животных, выяснилось, что в армянском языке существуют неточности, произвольные, необоснованные переводы наименований животных. Большой отпечаток на противоречия в этих названиях оставил и богатый лексический армянский язык. Что касается ученых зоологов, то они, сталкиваясь с трудностями зоологической терминологии, тем не менее не ставили задачу уточнения, исправления наименований животных. В статье обосновывается необходимость применения этимологического метода при переводах на ряде примеров, и предлагаются уточненные, исправленные или новые наименования позвоночных животных. After conducting a revision of the Armenian zoological terminology, and the names of species, in particular, it was found out that inaccurate, arbitrary and ungrounded translations occur. The Armenian language has greatly influenced by the contradictions of the denominations. The zoologists who face the difficulties in the zoological terminology have never thought of correcting and making these denominations more accurate. The necessity of using the etymological method in translation of a number of examples is justified in the article. It also offers more accurate, corrected or quite new names of vertebrates.

Item Type:Article
Additional Information:Необходимость применения этимологического метода при переводах названий животных / А. Дж. Григорян. The necessity of etymological method application while translating the names of animals / H. J. Grigoryan.
Uncontrolled Keywords:Ողնաշարավոր կենդանիներ — անվանումներ — ստուգաբանություն։ Позвоночные животные – наименования – этимология. Vertebrate animals - names – etymology.
Subjects:Agriculture > Animal culture
ID Code:4835
Deposited By:Ruzan Tumanyan
Deposited On:09 Aug 2011 15:33
Last Modified:16 Feb 2014 15:38

Repository Staff Only: item control page